您的位置:首页 > 深度 >

74岁多明戈重返中国

2015-08-19 11:49:22 来源:新华网

评论

\

周末开唱威尔第歌剧《西蒙·博卡涅拉》

“你好!”开口就是标准的中文。与中国渊源颇深的男高音普拉西多·多明戈的每一次见面都会是这样友好亲近地开场,“很高兴我又一次重返中国!”两年前,多明戈第一次在国家大剧院出演威尔第歌剧《纳布科》中的男主角纳布科;本周末,他又将在大剧院新制作威尔第的晚期歌剧《西蒙·博卡涅拉》中出演第一主角西蒙·博卡涅拉,这是多明戈在国家大剧院的第二个男中音角色,也是他在中国歌剧舞台上仅有的两次歌剧亮相。前天,74岁的多明戈又一次出现在京城媒体面前,只有今晚两个小时的排练,后天,他就将在首演的第二场亮相。

具备了伟大歌剧的所有元素

在见面会开始前,多明戈与他的小儿子一同走进会场,微微有些前倾的体态让几位同行都悄悄地感慨:比《纳布科》时又显老了……不过,坐在记者面前时,依然是那个神采奕奕的多明戈,很难看得出来他是当天凌晨抵达北京的。大师过人的体力和精力,实在让人钦佩不已!

“将近三十年来,我不断地有机会来中国,特别是紫禁城三高演唱会、2008北京奥运会、2011年在国家大剧院举办我的声乐大赛,当然还有2013年在这里的《纳布科》。这一次,我来参加演出的《西蒙·博卡涅拉》是大剧院的又一部新制作,我真的很感慨仅八年的时间,国家大剧院已经在歌剧制作上非常成熟了,这已经是‘大剧院制造’的第四十二部了!我知道,还有十几部歌剧已经在计划中了,真的是令人难以置信!中国的大众能够如此快速地接受西方歌剧这种艺术形式,同样是不可思议的事情。与我们大家早已熟悉的《游吟诗人》、《假面舞会》、《茶花女》、《弄臣》……这些威尔第早期的歌剧不太相像,也没有那些歌剧那么广为人知,但《西蒙·博卡涅拉》具备了伟大的歌剧的所有元素,比如有大场面的合唱、有交错复杂的人物关系、有大义和亲情之间的矛盾冲突、有深沉的爱和化解怨恨的宽恕……这就是我热爱这出戏和它的主角西蒙·博卡涅拉的原因,也是我更加热爱威尔第的原因。”

谈搭档 如数家珍

“这一次的制作团队非常优秀,导演伊里亚·莫申斯基非常棒,我们曾经在伦敦科文特花园皇家歌剧院,在洛杉矶歌剧院合作过《西蒙·博卡涅拉》;郑明勋是非常棒的意大利歌剧指挥,男低音田浩江,非常棒,我们一起在纽约大都会歌剧院在美国的很多歌剧院有非常多的合作;女高音和慧,曾经是我的声乐大赛第二名,现在她是最优秀的威尔第女高音之一;俄罗斯男高音米哈伊尔·阿佳方诺夫也是一位非常优秀的歌唱家。这个演出阵容堪称群英荟萃,我期待着尽快融入演出团队中。”多明戈对自己的搭档如数家珍,“我非常高兴,这一次,我是与中国的歌唱家在同一组,他们有着世界一流的嗓音和演唱,现在已经有越来越多的中国优秀歌唱家登上了世界的歌剧舞台!”

没想到自己能够唱这么多年

当记者问到多明戈是如何永葆歌唱生命的,多明戈笑着说,“我没想到能在舞台上唱这么多年。我的一生都交给了歌剧,歌剧几乎就是我的生活的全部,只要大家喜欢,我就继续唱下去。”从男高音转型男中音,对于多明戈来讲并没有那么难,因为他在年轻时原本就是一个男中音,“六年前,我转回男中音,我也意识到在离开男高音之后我还能继续多久,当初我的男中音是从柏林德意志国家歌剧院的《西蒙·博卡涅拉》开始的,很快发现大家都对我的男中音很感兴趣,于是我开始在各家歌剧院演唱《西蒙·博卡涅拉》,这一次在北京的演出之后,我还要去米兰斯卡拉、纽约大都会、伦敦科文特花园接着唱这部歌剧。我演唱了非常多版本的《西蒙·博卡涅拉》,我认为版本的不同取决于导演的思想,也有我非常不喜欢的版本,那是因为导演把制作与故事的历史背景偏离得太远了。当然,每一个版本对我来讲都是一次学习,我会把每一次不同版本给我的新的理解融入下一个版本中。这六年我已经演唱了《弄臣》、《西蒙·博卡涅拉》、《游吟诗人》、《茶花女》、《厄尔南尼》、《麦克白》、《乔康达》、《纳布科》、《黛伊丝》差不多十个男中音的角色了,今后的计划,已经有三四个新角色在准备中了。”

谈歌剧 慎重入行

有记者问多明戈对电视选秀是否适合歌剧演员,多明戈皱了皱眉头,“学习歌剧演唱是一个非常艰苦的历程,为了在舞台上能够给观众以非常好的感受,需要巨大的付出。如果你每天想的都是飞到这里飞到那里,那是非常不现实的。如果你没有准备好为歌剧艺术奉献一生,最好不要开始。电视选秀是为了取悦大众的,而歌剧艺术是非常严肃认真的。电视只是为了广告而想尽办法增加收视率。也曾经有电视选秀节目找到我,但接触后,我发现局面会很难控制,我没办法认同。”

北京晨报首席记者 李澄/文

记者 柴春霞/摄

原标题:74岁多明戈重返中国

[责任编辑:]

相关阅读

参与评论